Лирические стихотворения А. Фета. В двух частях. Спб. 1894. Ц. 3 р.[1]
Собрание стихотворений Фета — очень приятный подарок любителям поэзии. Настоящее издание включает в себя почти все оригинальные стихотворения Фета. Оно напечатано на хорошей бумаге, и цена его не высока.
Непонятно, почему издатели ограничились исключительно лирическими стихотворениями. В эпическом роде у Фета имеются всего две небольшие поэмы: «Сабина» и «Студент». Обе вместе заняли бы всего около печатного листа, а между тем отсутствие их, в особенности очень красивой, изящной и страстной «Сабины», весьма ощутительно для любителей поэзии Фета. Точно так же трудно примириться с отсутствием переводов из Гафиза, Гейне, Шенье, Байрона и некоторых других новых поэтов. Понятно, что издатели не включили в собрание стихов Фета его больших полных переводов – «Юлия Цезаря», Шекспира, «Фауста» и римских поэтов. Хотя сам Фет и включал некоторые из этих переводов в издания своих оригинальных стихов, все же перечисленные переводы и по степени художественности, и по характеру самих произведений остаются чуждыми общей его поэзии и только загромождали бы издание. Совсем иное значение имеют переводы из Гафиза и новых поэтов. Их немного, и в них есть частичка самого Фета. Переведенные стихотворения выбраны в соответствии с общим настроением фетовской поэзии и представляют из себя вдохновения на его же темы, но найденные им в готовой обработке у других поэтов.
Распределение стихов Фета на отделы произведено в новом издании Фета крайне неудачно. Известно, что издание стихотворений Фета 1856 года, сделанное поэтом под руководством Тургенева, Дружинина и Боткина, людей с тонким эстетическим пониманием, было разбито на разделы, из которых каждый имел свое поэтическое заглавие: «Мелодии», «К Офелии», «Вечера и ночи», «Снега», «Гадания» и т.п.. В каждом отделе были помещены стихи одного общего настроения, которое выражалось как в форме стиха, так отчасти и в содержании вошедших в данный отдел пьес. Но так как у Фета был еще целый ряд стихотворений, не подходивших ни под один из них, то он напечатал их под рубрикой «Разные стихотворения». В новом издании этот последний отдел уничтожен, причем помещеные в нем стихотворения разнесены по другим, уже существовавшим ранее отделам, и к ним прибавлены еще два: «Лето» и «Осень». Между тем существование рядом «Весны», «Лета» и «Осени» очень прозаично и убивает поэзию заглавий «Весна» и «Снега», внося что-то сухое, календарное в книгу свежих, благоуханных настроений… Самое распределение стихотворений по отделам произведено новыми издателями чисто формально. Если поэт говорит о вечере, издатели помещают стихи в отдел «Вечеров и ночей», хотя первоначально в этом отделе были лишь стихи, написанные особыми размерами и своеобразного настроения; если упоминается слово «весна» — стихотворение включается в отдел этого имени и т. д. Некоторые стихотворения уже при самом беглом просмотре оказываются напечатанными не на своих местах, так пьеса «Сад во цвету» и по форме и по настроению подходит к «Вечерам и ночам», составляя прекрасную пару с более молодым «Я жду.. Соловьиное эхо»; а оно отнесено в отдел «Весна». Стихотворение «Ночь лазурная смотрит на скошенный луг…» вполне соответствует тому, что Фет называл мелодией, а отнесено к «Вечерам и ночам». Стихотворения «Не упрекай, что я смущаюсь…» и «Весь вешний день среди стремленья…» тесно связаны между собою и по форме и по содержанию – это две поэтические ночи на закате дней любви, и эти стихотворения не только не поставлены рядом, но и напечатаны в двух разных томах. Хронологический порядок ведется по каждому отделу самостоятельно, и пьесы «Вечерних огней», за исключением немногих выделенных и напечатанных под этим именем, с совершенно случайным распределением по выпускам (!), как они выходили при жизни поэта, по мере накопления материала, перемешаны со стихотворениями основного тома, несмотря на все очевидное различие в настроении стихотворений этих двух групп.
Не такого поверхностного отношения со стороны издателей заслуживал Фет. Надо было его стихотворения продумать, прочувствовать, и тогда браться за их классификацию, причем руководствоваться существом настроения, а не такими внешними признаками, как место и время действия. Следовало бы оставить деление стихов Фета на основной том с подразделениями изданий 1856 и 1863 гг. и на «Вечерние огни» с тем подразделением их, какое было сделано самим поэтом в первом их выпуске, быть может, только распространив его на последующие выпуски и на посмертные стихотворения. Это было бы тем естественнее, что в основном томе и в «Вечерних огнях» мы имеем двух почти различных поэтов: в первом жизнерадостного и материалистичного, а во вторых – более духовного и пессимистически настроенного.
Наконец, к числу недостатков издания следует отнести написанное тяжелым устаревшим языком предисловие г. Страхова, представляющее из себя сухой формулярный список военной службы поэта, причем биограф главными событиями в жизни Фета считает его знакомства с разными знатными лицами.
[1] Рецензия на двухтомное издание лирических стихотворений Фета напечатана в газете «Неделя», 1894. № 26. Раздел «Новые книги». Стб. 831—833; без подписи. Это издание выпущено на средства вдовы Фета; в подготовке принимали участие Н.Н. Страхов и в.к. Константин Константинович (К.Р.).